Judges 9:26

HOT(i) 26 ויבא געל בן עבד ואחיו ויעברו בשׁכם ויבטחו בו בעלי שׁכם׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H935 ויבא came H1603 געל And Gaal H1121 בן the son H5651 עבד of Ebed H251 ואחיו with his brethren, H5674 ויעברו and went over H7927 בשׁכם to Shechem: H982 ויבטחו put their confidence H1167 בו בעלי and the men H7927 שׁכם׃ of Shechem
Vulgate(i) 26 venit autem Gaal filius Obed cum fratribus suis et transivit in Sycimam ad cuius adventum erecti habitatores Sychem
Clementine_Vulgate(i) 26 Venit autem Gaal filius Obed cum fratribus suis, et transivit in Sichimam. Ad cujus adventum erecti habitatores Sichem,
Wycliffe(i) 26 Forsothe Gaal, `the sone of Obed, cam with his britheren, and passide in to Siccima; at whos entryng the dwelleris of Sichem weren reisid, and yeden out `in to feeldis,
Coverdale(i) 26 But there came Gaal the sonne of Ebed and his brethren, and entred into Sichem, and the men of Sichem put their trust in him,
MSTC(i) 26 And Gaal the son of Ebed and his brethren went and gat them to Shechem. And the men of Shechem put their confidence in him.
Matthew(i) 26 And Gaal the sonne of Abed & his brethren went & gat them to Sichem. And the men of Sichem, put theyr confidence in hym.
Great(i) 26 And Gaal the sonne of Abed came wyth his brethren, and they gat them to Sichem. And the men of Sichem put their confidence in him.
Geneva(i) 26 Then Gaal the sonne of Ebed came with his brethren, and they went to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him.
Bishops(i) 26 And Gaal the sonne of Obed came with his brethren, and they gat them to Sichem: and the men of Sichem put their confidence in him
DouayRheims(i) 26 And Gaal, the son of Obed, came with his brethren, and went over to Sichem. And the inhabitants of Sichem, taking courage at his coming,
KJV(i) 26 And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him.
KJV_Cambridge(i) 26 And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him.
Thomson(i) 26 But when Gaal son of Jobel came with his brethren, and joined the Sychemites, the men of Sychem put confidence in him,
Webster(i) 26 And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him.
Brenton(i) 26 And Gaal son of Jobel came, and his brethren, and passed by Sicima, and the men of Sicima trusted in him.
Brenton_Greek(i) 26 Καὶ ἦλθε Γαὰλ υἱὸς Ἰωβὴλ, καὶ οἱ ἀδελφοὶ, αὐτοῦ, καὶ παρῆλθον ἐν Σικίμοις, καὶ ἤλπισαν ἐν αὐτῷ οἱ ἄνδρες Σικίμων.
Leeser(i) 26 And there came Ga’al the son of ‘Ebed with his brothers, and passed through Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him.
YLT(i) 26 And Gaal son of Ebed cometh—also his brethren—and they pass over into Shechem, and the masters of Shechem trust in him,
JuliaSmith(i) 26 And Gaal son of Ebed will come, and his brethren, and they will pass over to Shechem: and the lords of Shechem will trust in him.
Darby(i) 26 And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem; and the citizens of Shechem put confidence in him.
ERV(i) 26 And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their trust in him.
ASV(i) 26 And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem; and the men of Shechem put their trust in him.
JPS_ASV_Byz(i) 26 And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went on to Shechem; and the men of Shechem put their trust in him.
Rotherham(i) 26 And Gaal son of Ebed came, with his brethren, and they passed through to Shechem,––and the owners of Shechem put their trust in him.
CLV(i) 26 And Gaal son of Ebed comes--also his brethren--and they pass over into Shechem, and the masters of Shechem trust in him,
BBE(i) 26 Then Gaal, the son of Ebed, came with his brothers, and went over to Shechem; and the men of Shechem put their faith in him.
MKJV(i) 26 And Gaal the son of Ebed came with his brothers, and went over to Shechem. And the men of Shechem put their confidence in him.
LITV(i) 26 And Gaal, the son of Ebed, and his brothers came. And they passed on into Shechem. And the leaders of Shechem trusted in him.
ECB(i) 26 and Gaal the son of Ebed comes with his brothers and passes over to Shechem: and the masters of Shechem confide in him:
ACV(i) 26 And Gaal the son of Ebed came with his brothers, and went over to Shechem, and the men of Shechem put their trust in him.
WEB(i) 26 Gaal the son of Ebed came with his brothers and went over to Shechem; and the men of Shechem put their trust in him.
NHEB(i) 26 And Gaal the son of Ebed came with his brothers, and went over to Shechem; and the lords of Shechem put their trust in him.
AKJV(i) 26 And Gaal the son of Ebed came with his brothers, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him.
KJ2000(i) 26 And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him.
UKJV(i) 26 And Gaal the son of Ebed came with his brethren, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him.
TKJU(i) 26 And Gaal the son of Ebed came with his brothers, and went over to Shechem: And the men of Shechem put their confidence in him.
EJ2000(i) 26 And Gaal, the son of Ebed, came with his brethren and went over to Shechem; and the men of Shechem put their confidence in him.
CAB(i) 26 And Gaal son of Ebed came, and his brothers, and passed by Shechem, and the men of Shechem trusted in him.
LXX2012(i) 26 And Gaal son of Jobel came, and his brethren, and passed by Sicima, and the men of Sicima trusted in him.
NSB(i) 26 Gaal the son of Ebed came with his brothers, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him.
ISV(i) 26 Meanwhile, Ebed’s son Gaal arrived with his relatives and crossed over into Shechem. The “lords” of Shechem put their faith in him.
LEB(i) 26 And Gaal son of Ebel and his relatives came, and they crossed over into Shechem, and the lords of Shechem gave him confidence.*
BSB(i) 26 Meanwhile, Gaal son of Ebed came with his brothers and crossed into Shechem, and the leaders of Shechem put their confidence in him.
MSB(i) 26 Meanwhile, Gaal son of Ebed came with his brothers and crossed into Shechem, and the leaders of Shechem put their confidence in him.
MLV(i) 26 And Gaal the son of Ebed came with his brothers and went over to Shechem and the men of Shechem put their trust in him.
VIN(i) 26 And Gaal the son of Ebed came with his brothers, and went over to Shechem: and the men of Shechem put their confidence in him.
Luther1912(i) 26 Es kam aber Gaal, der Sohn Ebeds, und seine Brüder und zogen zu Sichem ein. Und die Männer von Sichem verließen sich auf ihn
ELB1871(i) 26 Und Gaal, der Sohn Ebeds, kam mit seinen Brüdern, und sie zogen durch Sichem; und die Bürger von Sichem vertrauten ihm.
ELB1905(i) 26 Und Gaal, der Sohn Ebeds, kam mit seinen Brüdern, und sie zogen durch Sichem; und die Bürger von Sichem vertrauten ihm.
DSV(i) 26 Gaal, de zoon van Ebed, kwam ook met zijn broederen, en zij gingen over in Sichem; en de burgeren van Sichem verlieten zich op hem.
Giguet(i) 26 Et Gaal, fils de Jobel, survint avec ses frères; ils passèrent à Sichem, et les hommes de Sichem espérèrent en lui.
DarbyFR(i) 26 Et Gaal, fils d'Ébed, vint avec ses frères, et ils passèrent à Sichem; et les hommes de Sichem eurent confiance en lui.
Martin(i) 26 Alors Gahal, fils de Hébed, vint avec ses frères, et ils entrèrent dans Sichem; et les Seigneurs de Sichem eurent confiance en lui.
Segond(i) 26 Gaal, fils d'Ebed, vint avec ses frères, et ils passèrent à Sichem. Les habitants de Sichem eurent confiance en lui.
SE(i) 26 Y Gaal hijo de Ebed vino con sus hermanos, y se pasaron a Siquem; y los señores de Siquem se confiaron en él.
ReinaValera(i) 26 Y Gaal hijo de Ebed vino con sus hermanos, y pasáronse á Sichêm: y los de Sichêm se confiaron en él.
JBS(i) 26 Y Gaal hijo de Ebed vino con sus hermanos, y se pasaron a Siquem; y los señores de Siquem se confiaron en él.
Albanian(i) 26 Pastaj Gaali, bir i Ebedit, dhe vëllezërit e tij erdhën dhe u transferuan në Sikem, dhe banorët e Sikemit krijuan besim tek ai.
RST(i) 26 Пришел же и Гаал, сын Еведов, с братьями своими в Сихем, и ходилиони по Сихему, и жители Сихемские положились на него.
Arabic(i) 26 وجاء جعل بن عابد مع اخوته وعبروا الى شكيم فوثق به اهل شكيم
Bulgarian(i) 26 И Гаал, синът на Евед, дойде с братята си и премина в Сихем, и сихемските мъже му се довериха.
Croatian(i) 26 Gaal, sin Ebedov, dođe sa svojom braćom i nastani se u Šekemu; a šekemski se građani pouzdaše u njega.
BKR(i) 26 Syn pak Ebedův Gál, jda s bratřími svými, přišel do Sichem, i těšili se z něho muži Sichemští.
Danish(i) 26 Men Gaal Ebeds Søn og hans Brødre kom, og de gik over til Sikem; og Mændene i Sikem forlode sig paa ham.
CUV(i) 26 以 別 的 兒 子 迦 勒 和 他 的 弟 兄 來 到 示 劍 , 示 劍 人 都 信 靠 他 。
CUVS(i) 26 以 别 的 儿 子 迦 勒 和 他 的 弟 兄 来 到 示 剑 , 示 剑 人 都 信 靠 他 。
Esperanto(i) 26 Kaj venis Gaal, filo de Ebed, kun siaj fratoj, kaj ili iris tra SXehxem; kaj fidis lin la logxantoj de SXehxem.
Finnish(i) 26 Niin tuli Gaal Ebedin poika ja hänen veljensä, ja menivät Sikemiin; ja Sikemin päämiehet uskalsivat hänen päällensä,
FinnishPR(i) 26 Mutta Gaal, Ebedin poika, tuli veljineen, ja he poikkesivat Sikemiin; ja Sikemin miehet luottivat häneen.
Haitian(i) 26 Gaal, pitit gason Ebèd la, vin rive lavil Sichèm ansanm ak frè l' yo. Grannèg lavil Sichèm yo fè msye konfyans.
Hungarian(i) 26 És eljött Gaál, Ebed fia és az õ atyjafiai, és bementek Sikembe, és bízának õ hozzá Sikem férfiai.
Indonesian(i) 26 Pada waktu itu Gaal anak Ebed telah datang bersama-sama dengan saudara-saudaranya untuk tinggal di Sikhem; dan orang-orang Sikhem percaya kepadanya.
Italian(i) 26 Poi Gaal, figliuolo di Ebed, e i suoi fratelli, vennero, e passarono in Sichem; e i Sichemiti presero confidenza in lui.
ItalianRiveduta(i) 26 Poi Gaal, figliuolo di Ebed, e i suoi fratelli vennero e si stabilirono a Sichem, e i Sichemiti riposero in lui la loro fiducia.
Korean(i) 26 에벳의 아들 가알이 그 형제로 더불어 세겜에 이르니 세겜 사람들이 그를 의뢰하니라
Lithuanian(i) 26 Į Sichemą atvyko Ebedo sūnus Gaalas su savo broliais ir apsigyveno. Sichemo gyventojai pasitikėjo juo.
PBG(i) 26 Nadto przyszedł Gaal, syn Obedów, i bracia jego, i przyszedł do Sychem, a poufali mu mężowie Sychem.
Portuguese(i) 26 Também veio Gaal, filho de Ébed, com seus irmãos, e estabeleceu-se em Siquém; e confiaram nele os cidadãos de Siquém.
Norwegian(i) 26 Så kom Ga'al, Ebeds sønn, og hans brødre og drog inn i Sikem; og Sikems menn satte lit til ham.
Romanian(i) 26 Gaal, fiul lui Ebed, a venit cu fraţii săi, şi au trecut la Sihem. Locuitorii Sihemului au avut încredere în el!
Ukrainian(i) 26 І прийшов Ґаал, Еведів син, та брати його, і вони прийшли до Сихему, і довірилися йому сихемські господарі.